How to utilize translation memory in the Editor

Utilizing translation memory in the Editor

When you open a file in the Editor, you'll be able to see suggestions in the third column in the form of translation memory (TM) matches.

When you translate a text in the Editor, your TM works in the background by flagging matching or similar segments. Then, they pull up previous translations as suggestions - also called matches. You can use the suggestions you get from TM by inserting them into the target text.

You can see suggestions only for the TMs that are marked Enable.

To learn more about managing translation memories from projects, check out this article.

To open a file in the Editor,

1. Go to your project and navigate to Languages from the left panel.



2. Click the target language for which you wish to add translations. And then, click the file name.



3. The file will open in the Editor in a new tab.



TM matches

The percentage of a TM match tells you whether you can use the suggestion immediately or if you need to get it proofread first.
Fuzzy match: A 60% to 90% match that needs to be checked thoroughly or might even need to be translated.
Exact match (coming soon): A 100% match that just needs to be proofread to ensure that it matches the context.
Context match: A 101% perfect context match that may need to be reviewed.
Perfect match: With 102%, you've hit the jackpot! This translation is good-to-go.

Inserting TM suggestions

If you're satisfied with the TM suggestions or wish to edit them further, you can insert them directly into the target column.



Just click the corresponding arrow (on the far right of your screen) for the translation you wish to insert. The translation will appear in the target column.
    • Related Articles

    • Managing translation memory (from Projects)

      You can upload, delete, and share access to translation memories (TMs) from Projects. Creating and adding translation memory 1. Go to your project and navigate to Translation Memory from the left panel. 2. Click Add TM and proceed to either create a ...
    • Making changes to text in the Editor

      The Editor is Lingpad's in-built CAT tool. This is where translators can add translations in the target language for the text in the source language. The Editor gives you a clear view of the translations for each file and has many useful features ...
    • Managing translation memories (from organization settings)

      Translation memories (TMs) offer a great way of utilizing your previous translations and reducing the turn-around of your translations. Lingpad helps you create and upload TMs for your projects. Only Admins can access translation memory in an ...
    • Project references

      Project references are supporting documents that you can upload to Lingpad to help us create translations that match your specific requirements. They may be any of the following: Translation memory: A repository of previously translated terms or ...
    • Pre-Translation through TM or AI

      Pre-translation is a quick, handy, automated process that can help you save 20% on translation costs and reduce time-to-market by 80%. Deliver efficient, accurate, multilingual communication minus the extra effort. To enable this feature within your ...